< Йов 37 >

1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.

< Йов 37 >