< Йов 37 >
1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.