< Йов 37 >
1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.