< Йов 37 >

1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.

< Йов 37 >