< Йов 37 >
1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.