< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Vidare sade Elihu:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< Йов 36 >