< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Y Eliu continuó diciendo:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.

< Йов 36 >