< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Entonces Eliú continuó:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.