< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Continuó Eliú diciendo:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”

< Йов 36 >