< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.

< Йов 36 >