< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Йов 36 >