< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere