< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.