< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,