< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu aussi continua, et dit,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.