< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu continued on and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
“Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Remember to praise his deeds, of which people have sung.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.