< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu [finished by] saying this:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
“[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
“Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
“And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
“Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
[It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”

< Йов 36 >