< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu also continued, and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.