< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu also proceeded, and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Remember that you magnify his work, which men behold.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Which the clouds do drop and distil on man abundantly.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Also can any understand the spreading of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Behold, he spreads his light on it, and covers the bottom of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.