< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
And Elihu proceeded and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Йов 36 >