< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
And Elihu continued:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.