< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu also proceeded, and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< Йов 36 >