< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Og videre sagde Elihu:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.