< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu nastavi i reče:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.