< Йов 35 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Moreover Elihu answered,
2 „Ыць ынкипуй кэ ай дрептате ши крезь кэ те ындрептэцешть ынаинтя луй Думнезеу
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 кынд зичь: ‘Ла че-мь фолосеште, че кыштиг ам кэ ну пэкэтуеск?’
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Ыць вой рэспунде ши ла ачаста, цие ши приетенилор тэй тотодатэ.
I will answer you, and your companions with you.
5 Уйтэ-те спре черурь ши привеште! Везь норий кыт де сус сунт фацэ де тине?
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Дакэ пэкэтуешть, че рэу Ый фачь Луй? Ши кынд пэкателе ци се ынмулцеск, че-Й фачь Луй?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Дакэ ешть дрепт, че-Й дай Луй? Че примеште Ел дин мына та?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Рэутатя та ну поате вэтэма декыт пе семенул тэу, дрептатя та ну фолосеште декыт фиулуй омулуй.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Оамений стригэ ымпотрива мулцимий апэсэторилор, се плынг де силничия мултора;
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 дар ничунул ну зиче: ‘Унде есте Думнезеу, Фэкэторул меу, каре не инсуфлэ кынтэрь де веселие ноаптя,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 каре не ынвацэ май мулт декыт пе добитоачеле пэмынтулуй ши не дэ май мултэ причепере декыт пэсэрилор черулуй?’
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Сэ тот стриӂе ей атунч, кэч Думнезеу ну рэспунде дин причина мындрией челор рэй.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Деӂяба стригэ, кэч Думнезеу н-аскултэ, Чел Атотпутерник ну я аминте.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Мэкар кэ зичь кэ ну-Л везь, тотушь причина та есте ынаинтя Луй: аштяптэ-Л!
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Дар, пентру кэ мыния Луй ну педепсеште ынкэ, ну ынсямнэ кэ пуцин Ый пасэ де нелеӂюире.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Аша кэ Йов ышь дескиде гура деӂяба ши спуне о мулциме де ворбе фэрэ рост.”
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."