< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< Йов 34 >