< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.