< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Og Elihu tok atter til orde og sa:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.

< Йов 34 >