< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Йов 34 >