< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
S megszólalt Élíhú és mondta:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Halljátok, bölcsek, szavaimat, és tudók ti, figyeljetek rám;
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
mert a fül vizsgálja, a szavakat s az íny ízlel, hogy egyék.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Mert azt mondta Jób: igazam van, de Isten elvette jogomat.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Jogom ellenére hazudjak-e? Végzetes a nyíl, mely talált, bűntett nélkül.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
s elmegy társulni jogtalanság cselekvőivel és járni gonoszság embereivel!
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Mert azt mondta: nincs haszna a férfinak, midőn Istennél kedvessé teszi magát.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Azért, ész emberei, hallgassatok reám, távol legyen Isten a gonoszságtól s a Mindenható a jogtalanságtól!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Ki bízta reá a földet, s ki tette reá az egész világot?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Ha csak önnönmagára fordítaná szívét, önnönmagához visszavonná szellemét és leheletét:
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Ha tehát van értelem, halljad ezt, figyelj beszédem szavára.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Vajon ki a jogot gyűlöli, kormányozhat-e, avagy az igazságost, hatalmast kárhoztathatod-e?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Mondhatni-e királynak: alávaló, nemeseknek: gonosz?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
Pillanat alatt meghalnak, és éjfélkor megrendül a nép s eltűnik s elmozdítják a zsarnokot – nem kézzel.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Mert nem kell többé ügyelnie az emberre, hogy Istenhez törvényre menjen.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Megtöri a hatalmasakat kutatás nélkül s másokat állít helyökbe.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
juttatván eléje a sanyarúnak jajkiáltását, hallja is a szegények jajkiáltását.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Mert Istennek mondhatni-e: bűnhődöm, bár nem vétettem;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
a mit nem látok, arra taníts te, ha jogtalanságot cselekedtem, nem teszem többé?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Vélekedésed szerint fizessen-e, inert megvetetted, mert te választasz s nem én? A mit tudsz, mondd el!
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Eszes emberek megmondják nekem, s bölcs férfiú, ki rám hallgat:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Jób nem tudással beszél és szavai nem belátással valók.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Vajha vizsgáltatnék Jób mindvégig válaszai miatt jogtalan emberek módjára;
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
mert vétkéhez hozzá tesz bűntettet, tapsolgat köztünk és sokasítja mondásait Istenhez.