< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Йов 34 >