< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Йов 34 >