< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.