< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
And Elihu commenced, and said,
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.