< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Furthermore Elihu answered and said,
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hear my words, O all of you wise men; and give ear unto me, all of you that have knowledge.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For the ear tries words, as the mouth tastes food.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is like Job, who drinks up scorning like water?
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If now you have understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, All of you are ungodly?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
For he adds rebellion unto his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.