< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Moreover Elihu answered and said:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Йов 34 >