< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.