< Йов 34 >
1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Then Elihu continued:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
“Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For the ear tests words as the mouth tastes food.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is like Job, who drinks up derision like water?
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If you have understanding, hear this; listen to my words.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
He strikes them for their wickedness in full view,
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
that godless men should not rule or lay snares for the people.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”