< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Moreover Elihu answered, and said,
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
What man is like Job, who drinks up scorning like water,
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
He strikes them as wicked men in the open sight of others
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.

< Йов 34 >