< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Йов 34 >