< Йов 34 >

1 Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 „Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
3 Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
4 Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
5 Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
6 ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
7 Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
8 каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
9 Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
10 Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
11 Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
12 Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
13 Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
14 Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
15 тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
16 Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
17 Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
18 каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
19 каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
20 Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
21 Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
22 Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
23 Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
24 Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
25 Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
26 Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
27 Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
28 ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
29 Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
30 пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
31 Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
32 аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
33 Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
34 Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
35 Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
36 Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
37 Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.

< Йов 34 >