< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.

< Йов 33 >