< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.

< Йов 33 >