< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Йов 33 >