< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Йов 33 >