< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Йов 33 >