< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< Йов 33 >