< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.