< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Йов 33 >