< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.